|
|
|
|
Topics
Begging
Boasting
Bravery
Class & Local
Co-Operation
Cowardice
Custom
Death
Enmity
Family
Fate
Friendship
God
Good Looks
Good & Bad Luck
Goodness & Wickedness
Haste & Deliberation
Home
Honor & Shame
Husbandry, Weather & Health
Ignorance & Foolishness
Joy & Sorrow
Knowledge
Labor
Lying
Liberality & Parsimony
Man's Justice
Old Age
Poverty
Pride, Self Conceit, Lame Excuses
Selfishness & Ingratitude
Strength
Wealth
Women
Un-classed, Ethical, Miscellaneous
|
|
|
|
Proverb References
Rohi Mataluna
by Mohammad Nawaz Taer
Pashto Academy, Peshawar University, 1957.
This book
contains about 5400 proverbs from alphabetically classified lists.
Amsal Aw Hekam
by Enayatullah Shahrani,
Ministry of Culture & information, Bayhaqi book Printing
Company, Kabul, 1975.
This book contains about 3700 proverbs.
Pakhto Mataloona
booklet by Dr. Abrar S. Ahmad |
Pashto Proverbs
پشتو متلونه
Topic: Death -
مرګ
<< Previous <<
| 1-10 | 11-20 | 21-30 |
>> Next >>
-
When the world is passing from me, O God! give me not wealth
چې ځما تر سر شي
تيره، خدايه مه کړې دنيا ډيره
Meaning, give it to me now when I can enjoy it, not when I
am dying., or it could also mean that at the time of death, It is not wealth
that I need, but your forgiveness.
-
Mayest thou (God) not leave my children to any one, nor any
one's children to me
مه مې چا ته پاتې
کړې، مه د چا را پاتې کړه
That is, may I not die until my children are grown up and able to
take care of themselves
-
Should you live one hundred years, at last you must die, my
love
که دې عمر شي زر
کاله، آخر به مرې ځما لالا
-
May God not even give a man a narrow grave
تنګ دې خدائ قبر هم
د چا مه کړه
Whether a man's grave be narrow or wide matters
little; still, may God give a man a wide one, that is, plenty of everything both
in life and hereafter.
-
If you do not die of poverty, at last you will die of old age
که له خوارئي نه
مرې، آخر به د بډاتوب نه مړ شې
-
The fly said, "Had I died on the maiden's face, it would not
have been death"
مچ ويل که د پيغلې
په مخ مرم، مړ به نه يم
That is, a honourable end deprives death of its sting. The
origin of the saying is said to be this: a fly alighted on a girl's face,
and the girl flipped it off with her hand, and slightly hurt it, whereon another
fly condoled with his wounded brother, but was met by the above gallant little
reply.
-
A sleeper is a brother of the dead
خوبېدلي د مړه ورور
دي
Shelley writes of "Death and his brother sleep". To many a
Bannuchi, this saying has proved literally true, for stabbing during sleep is
the commonest form of assassination practiced in Bannu. (Note from Webmaster:
The British had a tough time with the Bannuchis because the Bannuchis and other
tribes would always attack them when they would be asleep)
<< Previous <<
| 1-10 | 11-20 | 21-30 |
>> Next >>
¯²{{{{²¯
|